English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Situation (DATA-11) - P700630 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Ситуация (ДАН-11) (ц) - И700630 | Сравнить
- Ситуация (ДАН-11) - И700630 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ Ситуация Идеальная картина Улаживание Как обнаружить ситуацию УЛАЖИВАНИЕ Вмешательство _________________ Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс
ИП ОХС 30 июня 70 Серия Данные, 11 "Ситуация"
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОТ 30 ИЮНЯ 1970
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 30 JUNE 1970
РазмножитьRemimeo
Серия Данные, 11Data Series 11

Ситуация

THE SITUATION

Вероятно, наиболее трудно передаваемым значением является дефиниция слова "СИТУАЦИЯ".

Probably the hardest meaning to get across is the definition of “SITUATION.”

Можно по-разному ставить задачу: "Выделить действительную ситуацию", или "Проработать вопрос о том, в чем состоит ситуация" — и при этом получить в высшей степени странные результаты.

One can say variously, “Isolate the actual situation” or “Work out what the situation is” and get the most remarkable results.

Для некоторых ситуацией является письмо. Для других — мелкая ошибка.

To some, a despatch is a situation. A small error to others is a situation.

Тем не менее, если вы желаете знать и применять данные и логику, то вы должны точно понимать, что в этой серии логики имеется в виду под СИТУАЦИЕЙ.

Yet, if one wishes to know and use data and logic one must know exactly what is meant in this logic series by SITUATION.

В языке у одного слова бывает несколько значений. В словаре можно найти такие определения ситуации, как "обстановка", "положение дел", "стечение каких-то условий и обстоятельств", "трудное и запутанное положение" и даже "противостояние личностей или стремлений". Создается такое ощущение, что люди стараются нащупать то значение, которое должно быть у понятия.

English has several meanings for the one word. In the dictionary it’s a “place,” a “state or condition of affairs,” “a momentous combination of circumstances,” “a clash of passions or personalities,” or “a job.” One gets the feeling that people are fumbling around for a meaning they know must be there.

Для наших целей лучше дать точное определение того, что имеется в виду под СИТУАЦИЕЙ. Если мы собираемся проводить анализ ситуации с помощью анализа данных, то ЧТО ЖЕ такое ситуация?

For our purposes we had better give an exact definition of what is meant by SITUATION. If we are going to do a situation analysis by doing an analysis of data, then WHAT is a situation?

Поэтому, конкретно для наших целей в логике, мы дадим особое определение слову СИТУАЦИЯ.

We can therefore specifically define for our purposes in logic the word SITUATION.

СИТУАЦИЯ — ЭТО ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ИДЕАЛЬНОЙ КАРТИНЫ.

A SITUATION IS A MAJOR DEPARTURE FROM THE IDEAL SCENE.

Это слово означает заметное, важное, опасное или потенциально вредоносное ОБСТОЯТЕЛЬСТВО или ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ, говорящее о том, что здесь есть отклонение от ИДЕАЛЬНОЙ КАРТИНЫ, которая не присутствует в этой области в полной мере.

This means a wide and significant or dangerous or potentially damaging CIRCUMSTANCE or STATE OF AFFAIRS which means that the IDEAL SCENE has been departed from and doesn’t fully exist in that area.

Идеальная картина

THE IDEAL SCENE

Для того, чтобы суметь отметить в происходящем большой и недопустимый изъян, необходимо знать идеальную картину (или выработать ее) для рассматриваемой организации, отделения, группы людей, вида деятельности.

One has to work out or know what the ideal scene would be for an organization or department or social strata or an activity to know that a wide big flaw existed in it.

Для того, чтобы выпукло это проиллюстрировать, представим себе город, в котором никто не живет.

To be somewhat overly illustrative about it, let us take a town that has no one living in it.

Необходимо сообразить, какой была бы идеальная картина в отношении города. Любого города. Это такое место, где люди живут, работают, едят, спят, выживают. Город может быть симпатичным, историческим, с хорошо продуманной планировкой или кривыми улочками. Любые подобные характеристики, вероятно, добавили бы городу больше целеустремленности или колорита.

One would have to figure out what was the ideal scene of a town. Any town. It would be a place where people lived, worked, ate, slept, survived. It could be pretty or historical or well designed or quaint. Each of these would possibly add purpose or color to the town.

НО в рассматриваемом городе НЕТ живых людей.

BUT this town in question has NO people living in it.

Это — отклонение от идеальной картины для города.

That is a departure from the ideal scene of towns.

Следовательно, СИТУАЦИЯ будет состоять в том, что В ЭТОМ ГОРОДЕ НЕТ ЛЮДЕЙ.

Therefore THE SITUATION would be NO PEOPLE LIVE IN THIS “TOWN.”

Анализ данных приведет нас к этому посредством отметки недочетов.

Data analysis would lead us to this by noting outpoints.

6 вечера — нет дыма из каминных труб (пропущенный пункт).

6 P.M. — No smoke from house chimneys, (omitted item)

9 вечера — нет света (пропущенный пункт).

9 P.M. — No lights, (omitted item)

Рассвет — нет собак (пропущенные терминалы).

Dawn — No dogs, (omitted terminals)

Плакат избирательной кампании 1910 года (неверное время).

1910 election poster, (wrong time)

Этого вполне достаточно. Затем мы должны осознать существование СИТУАЦИИ — поскольку анализ данных проводится также с учетом идеальной картины.

That would be enough. We would then realize that a SITUATION existed because data analysis is also done against the ideal scene.

Мы получили достаточно сведений для того, чтобы посмотреть более внимательно.

We would know enough about it to look more closely.

Нет людей! Вот в чем СИТУАЦИЯ.

No people! That’s the SITUATION.

Улаживание

HANDLING

Таким образом, будь вы ответственным за эту область, вы бы поняли, что надо делать для улаживания.

Thus if one were responsible for the area one would now know what to handle.

Как вы будете это улаживать, зависит

How he handled it depends upon (a) the need, (b) availability of resources, and (c) capability.

(а) от необходимости,

Obviously if it’s supposed to have people in it and if one needs a town there one would have to get a bright idea or a dozen and eventually get people to live there. How fast it could be done depends on the availability of resources — those there or what one has (even as little resource as a voice, paper, pen, comm lines).

(б) от доступности ресурсов, и

One’s own capability to get ideas or work or the capabilities of people are a major factor in handling.

(с) от способностей.

But so far as the SITUATION is concerned, it exists whether it is handled or not.

Очевидно, что если в городе на самом деле должны быть люди, и город в этом месте нужен, то необходимо найти пару или дюжину светлых идей и в конце концов расселить в нем людей. Насколько быстро это можно выполнить, зависит от доступности ресурсов — местных или тех, которыми владеете вы сами (даже если у вас есть всего-навсего голос, бумага, ручка, линии связи).

HOW TO FIND A SITUATION

Ваши личные способности выдавать идеи и работать, или способности окружающих людей, являются значительным фактором в улаживании.

When you are called upon to find out if there IS a situation (as an inspector or official or soldier or cat or king, whatever) you can follow these steps and arrive with what the situation is every time.

Но что касается самой СИТУАЦИИ, то она существует независимо от того, улаживают ее или нет.

1. Observe.

Как обнаружить ситуацию

2. Notice an oddity of any kind or none.

Когда вас (как инспектора, чиновника, солдата, кота, короля или кого угодно) просят выяснить, имеет ли место КАКАЯ-ЛИБО ситуация, вы можете следовать нижеизложенным шагам — и благодаря ним каждый раз выяснять, в чем состоит ситуация.

3. Establish what the ideal scene would be for what is observed.

  1. Наблюдать.

4. Count the outpoints now visible.

  • Отмечать любые странности или их отсутствие.
  • 5. Following up the outpoints observe more closely.

  • Установить, какой могла бы быть идеальная картина того, что вы наблюдаете.
  • 6. Establish even more simply what the ideal scene would be.

  • Сосчитать недочеты, ставшие теперь видимыми.
  • 7. The situation will be THE MOST MAJOR DEPARTURE FROM THE IDEAL SCENE.

  • Отследить эти недочеты с помощью более тщательного наблюдения.
  • HANDLING

  • Установить еще более простую идеальную картину.
  • Just as you proceed to the MOST MAJOR SITUATION — go big, when it comes to handling it usually occurs that reverse is true — go small!

  • Ситуацией будет являться НАИБОЛЕЕ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ИДЕАЛЬНОЙ КАРТИНЫ.
  • It is seldom you can handle it all at one bang. (Of course that happens too.)

    УЛАЖИВАНИЕ

    But just because the SITUATION is big is no real reason the solution must be.

    В то время как при продвижении к НАИБОЛЕЕ ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ СИТУАЦИИ правило состоит в расширении поля расследования, при улаживании обычно все складывается так, что истинно противоположное — обращайте внимание на мелкие детали!

    Solutions work on gradient scales. Little by more by more.

    Довольно редко бывает возможно уладить все одним ударом. (Хотя и такое бывает).

    When you really see a SITUATION it is often so big and so appalling one can feel incapable.

    Но само по себе то, что СИТУАЦИЯ очень велика, не является реальной причиной для того, чтобы и ее решение было таким же.

    The need to handle comes first.

    Решения работают постепенно. Понемногу, по шагу, раз за разом.

    The resources available come next.

    Когда вы на самом деле видите СИТУАЦИЮ, она зачастую настолько велика и устрашающа, что вы сразу падаете духом. Но:

    The capability comes third.

    1. Сначала срабатывает необходимость улаживания.

    Estimate these and by getting a very bright workable (often very simple) idea, one can make a start.

  • Потом подоспевают доступные ресурсы.
  • An activity can get so wide of the ideal scene the people in it are just in a confusion. They do all sorts of odd irrelevant things, often hurt the activity further.

  • Третьей приходит способность.
  • Follow the steps given 1-7 above and you will have grasped the SITUATION. You will then be able to do (a), (b), (c).

    Оценив ситуацию и выработав очень яркую и действенную идею (часто совершенно простую), вы сможете сделать старт.

    That begins to make things come right.

    Деятельность может так сильно отдалиться от идеальной картины, что люди в этой области просто впадут в замешательство. Они будут предпринимать разного рода странные и неуместные действия, которые будут еще больше вредить этой деятельности.

    In that way most situations can be both defined and handled.

    Следуйте изложенным выше шагам 1-7 — и вы уловите суть СИТУАЦИИ. Затем вы сумеете сделать (а), (b) и (с).

    INTERFERENCE

    И это заставит дела идти правильно.

    Lots of people, often with lots of authority, get mired into situations. They do not know they are in anything that could be defined, isolated or stated. They bat madly at unimportant dust motes or each other and just mire in more deeply.

    Таким образом можно определить и уладить большинство ситуаций.

    Whole civilizations uniformly go the route just that way.

    Вмешательство

    So do orgs, important activities and individuals.

    Множество людей — и часто те из них, кто обладает большой властью, — увязают в ситуациях. Они не знают, что ситуацию можно определить, выделить и описать. Они яростно дубасят по ни в чем не виноватым мухам или друг по другу — и проваливаются еще глубже.

    One can handle exactly as above, if one practices up so he can really do the drill on life.The only danger is that the situation can be so far from any ideal that others with fixed ideas and madness can defy the most accurate and sensible solutions.

    Целые цивилизации одинаково следуют по этому печальному маршруту.

    But that’s part of the situation, isn’t it?Data analysis is done to make a more direct observation of exactly the right area possible. One can then establish the exact SITUATION.

    То же самое происходит с организациями, важными отраслями деятельности и отдельными людьми.

    It’s a piece of freedom to be able to do this.

    Можно улаживать ситуации точно так, как описано выше — если наработать практику в плане действительного выполнения этого упражнения в жизни.

    L. RON HUBBARD
    Founder

    Единственная опасность состоит в том, что рассматриваемая ситуация может быть настолько далека от идеала, что другие люди с фиксированными идеями и безумием, могут открыто игнорировать самые точные и осмысленные решения.

    LRH:sb.cden.gm

    Но это тоже часть ситуации, так ведь?

    _________________

    Анализ данных проводится для того, чтобы сделать возможным более прямое наблюдение, ведущееся точно за нужной областью. Тогда появляется возможность правильно выявить СИТУАЦИЮ.

    Способность это делать — часть того, что называется свободой.

    Л. РОН ХАББАРД
    Основатель
    © 1970 L.Ron Hubbard
    2000 ОМ (русский перевод)